新东方在线网络课堂 四级 新东方在线 > 四级 > 英语四级备考 > 英语四级翻译 > 正文

2018年12月大学英语四级翻译练习题:相声

2018-10-08 17:02:53 来源:网络四级资料下载

  大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方在线英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

  2018年12月大学英语四级翻译练习题库

  英语四级翻译练习题:相声

  相声(cross talk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏。最著名的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等。相声在一代又一代表演者的努力下,一直是深受知识分子和平民喜爱的国民艺术。

  参考翻译:

  Cross talk is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the folk vocal art and has enjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the cross talks come from our daily life.There are also some adapted from folk jokes,historical figures,events and word games.The best-known performers are Ma Sanli,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been a national art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performers generation after generation.

  1.它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行:“起源于”可译为originate from, originate可构成以下词组:originate in/from (起源于)、originatewith(发生)。“民间说唱曲艺”可译为folk vocal art;“盛行”可用名词popularity表示,即译为enjoy apopularity,同时也可以使用动词prevail表示。

  2.还有一些改编自民间笑话、历史人物、事件和文字游戏:“改编自”可译为adapt from。在实际翻译中,要注意区别adapt与其形近词adopt(采取;收养)的拼写。“历史人物”可译为historical figures。

  2018年12月大学英语四级翻译练习题库

本文关键字: 英语四级翻译 四级翻译练习题

分享到:

课程试听换一换

  • 大学英语四级全程1班【2019年6月】

    ¥175.12

  • 四六级真题高频词串讲

    ¥17.51

  • 大学英语四级精品课

    ¥175.12

相关推荐

四六级交流•下载

精品课限量免费领

今日特价课

四级实用 • 工具

四级课程排行榜本周本月

四级公开课更多>>

2018年12月四级阅读真题解析-于抒冉 w 14分11秒
1 2018年12月四级阅读真题解析-于抒冉
2018年12月四级阅读真题解析-唐迟 w 31分28秒
2 2018年12月四级阅读真题解析-唐迟
2018年12月四级写作真题解析-潘赟 w 20分00秒
3 2018年12月四级写作真题解析-潘赟
2018年12月六级翻译真题解析-罗宇 w 15分58秒
4 2018年12月六级翻译真题解析-罗宇
2018年12月四级听力真题解析-李旭 w 11分44秒
5 2018年12月四级听力真题解析-李旭

微博直播更多>>

推荐阅读