新东方在线网络课堂 四级 新东方在线 > 四级 > 英语四级备考 > 英语四级翻译 > 正文

2018年12月大学英语四级翻译练习题:火锅

2018-10-08 17:03:13 来源:网络四级资料下载

  大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方在线英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

  2018年12月大学英语四级翻译练习题库

  英语四级翻译练习题:火锅

  火锅中,重庆火锅(hotpot)最著名,也最受欢迎。重庆人认为以麻辣 (peppery and hot)著称的火锅是当地特色。人们喜欢围在用木炭(charcoal)、 电热或天然气加热的火锅旁边吃边聊美味和有营养的食物。人们可以选择辣汤、清汤以及鸳鸯(combo)锅底,再将肉片、鱼片、各种豆腐产品和蔬菜加进火锅,之后蘸上特制酱料即可食用。在寒冷的冬天里,吃火锅成为一件惬意十足的事情。

  参考翻译:

  Chongqing hotpot is the most famous and popularof all hotpots. In the eyes of people in Chongqing,hotpot noted for its peppery and hot taste is a localspecialty. People enjoy gathering around a hotpotheated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over the delicious and nutritiousfood. You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, into which you may add thin slicedmeat, fish, various bean curd products and vegetables, and dip them into a special sauce beforeeating. It is a very delightful experience to eat hotpot in the cold winter.

  1.以…著称:可译为be noted for。noted作形容词,表示“著名的,显著的”,同样的搭配还有be noted as,表示“作为…而著名”。两个词组有区别,使用时需要注意。

  2.当地特色:可译为local specialty。specialty可以表示“特产,招牌菜”。

  3.选择:可译为have a choice of,表示“有…选择”。也可以用动词choose。

  4.酱料:可译为sauce。

  5.惬意十足的:即“令人愉悦的”,译为delightful或pleasing。

  2018年12月大学英语四级翻译练习题库

本文关键字: 英语四级翻译 四级翻译练习题

分享到:

课程试听换一换

  • 大学英语 四级 通关全程4班【2018年12月】

    ¥199

  • 2018大学英语全年规划班

    ¥1

  • 4小时get四六级英语实用技能

    ¥19.9

  • 中秋听力词汇特训班

    ¥19.9

相关推荐

四六级交流•下载

精品课限量免费领

今日特价课

四级实用 • 工具

四级课程排行榜本周本月

四级公开课更多>>

2018年6月大学英语四级考试真题(第一套) w 24分33秒
1 2018年6月大学英语四级考试真题(第一套)
2017年12月大学英语四级考试真题(第二套) w 24分03秒
2 2017年12月大学英语四级考试真题(第二套)
2017年12月大学英语四级考试真题(第一套) w 23分51秒
3 2017年12月大学英语四级考试真题(第一套)
大学英语四级新闻听力重点特训 w 57分27秒
4 大学英语四级新闻听力重点特训
2018年6月六级翻译真题解析-董仲蠡 w 14分34秒
5 2018年6月六级翻译真题解析-董仲蠡

微博直播更多>>

推荐阅读