2018年12月大学英语四级翻译常用句型(4)

2018-11-30 17:06:00来源:网络

  新东方在线英语四级频道为备考英语四级的同学们整理了英语四级翻译常用句型,希望可以为大家带来帮助,一起来学习一下吧。

  2018年12月大学英语四级翻译常用句型汇总

  大学英语四级翻译常用句型(4)

  1. leave sb the choice of … or …要么…,要么… (选择类经典句)

  Our cruel and unrelenting enemy leaves usthe choice of brave resistance or the most abject submission.

  敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。

  The age of 30s leaves you the choice ofmarriage or remaining a bachelor.

  年过三十,要么成婚,要么单身。

  2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事 (使动类经典句)

  能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

  If I can be the instrument of yourhappiness, I will sacrifice all my belongings.

  3. it was the memory / memoriesof 追溯到… (回忆类经典句)

  追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。

  Perhaps it was the memories of the 1964Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turningpoints in their nations’ development.

  追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了“零地带”这个术语。

  It was the memory of 1945 Hiroshima andNagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated theterm of “Zero Ground”.

  4. on the premise / ground /prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提… (假设类经典句)

  中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。

  The Chinese declared to implement thepolicy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwanauthorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan isonly one part of China.

  对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。

  Advice to investors was based on thepremise that interest rates would continue to fall.

  5. be bound to 必定…;一定… (意愿类经典句)

  西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。

  The Great Western Development is bound tobe a bridge between China and the rest world, promoting the common economicdevelopment and prosperity of China and the world at large.

  正义战争必然要战胜侵略战争。

  Just wars are bound to triumph over wars ofaggression.

  6. a matter of sth/doing sth 与…有关的情况或问题 (描述类经典句)

  请思考一下同一个人现在及八年前说的话。“说到底,‘贫穷’与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。”

  Considering the following statements, madeby the same man eight years apart. “Eventually, being ’poor’ won’t be as much a matter ofliving in a poor country as it will be a matter of having poor skills.”

  处理这些问题全凭经验。

  Dealing with these problems is all a matterof experience.

  7. This is the similar casewith/when 这恰如;正如;也会 (比较类经典句)

  这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。

  This is the similar case when the mainmelody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despiteour disability to understand the score of Mozart’s musical pieces.

  除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。

  Besides, this is also the case with the citizen’sexpenditure such as education, information, traveling.

  8. be exemplified by 这一点也证明了…;这点反映在以下事实:… (举例类经典句)

  美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。

  This American desire to keep the children’sworld separate from that of the adult is exemplified also by the practice ofdelaying transmission of the news to children when their parents have beenkilled in an accident.

  体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。

  The manual worker is usually quite at easein any company. This is partly explained by the fact that people of all incomegroups go together to the same schools.

  9. constitute… (不用于进行式)是;认为 (判断类经典句)

  历史雄辩地说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。

  History has proved eloquently that thedivision of labor based on equality and mutual benefit between China and USAconstitutes the most reasonable and practical international relationship.

  我的决定不应视为先例。

  My decision does not constitute aprecedent.

  这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。

  The defeat constitutes a major set-back forour diplomacy.

  10. witness…见证… (发生类经典句)a time or event witnesses sth / sb in aparticular situation or doing a particular thing.

  经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。

  The rapid development in the past 20-plusyears witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth andtechnology in the western region of China

  在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。

  I am optimistic and hopeful that the nextround of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.

  2018年12月大学英语四级翻译常用句型汇总

英语四级考前冲刺资料下载

2018年6月英语四级真题答案音频(3套完整版)PDF下载

英语四级必备工具:测测你的词汇量能过四级吗

测测你的词汇量能过四级吗

英语四级大纲词汇必备资料下载

2018年12月英语四级词汇完整版带音标下载

英语四级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
  • 2024下半年大学英语四级翻译高频词汇(1)

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年大学英语四级翻译高频词汇(1)”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-09-13 08:02:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年大学英语四级翻译高频词汇(2)

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年大学英语四级翻译高频词汇(2)”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-09-13 08:02:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年大学英语四级翻译高频词汇(3)

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年大学英语四级翻译高频词汇(3)”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-09-13 08:02:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年大学英语四级翻译高频词汇(4)

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年大学英语四级翻译高频词汇(4)”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-09-13 08:03:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年大学英语四级翻译高频词汇(5)

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年大学英语四级翻译高频词汇(5)”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-09-13 08:03:00 关键字 : 英语四级翻译

更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料