2014年12月英语四级翻译冲刺练习11月1日:过生日

2014-11-03 11:05:41来源:网络

  2014年12月英语四级考试时间为2014.12.20,新东方在线整理了每天一篇冲刺翻译供大家练习。

  请将下面这段话翻译成英文:

  根据家庭习惯不同,生日可以有多种庆祝方式。当今大多数中国人都庆祝阳历(the solar calendar)生日,但是有些人,尤其是老一辈人,仍按阴历(the lunar calendar)来庆祝生日。六十岁生日的庆祝仪式是最隆重的。在这样的庆祝仪式上,人们通常会送给老人象征长寿(longevity)的礼物,比如带有岁月印记的微型长寿树。在这次特别的庆祝之后,每十年会再庆祝一次生日。老人的成年子女通过为父母过寿来表达对他们深深的敬意和感激。

  参考答案:

  Depending on the family habits,birthdays can becelebrated in a variety of ways. Most Chinese thesedays celebrate the birthday on the Westerncalendar, but some,especially the oldergeneration,still mark their birthdays based on thelunar calendar.The grandest birthday celebration is in the sixtieth year. It is not uncommon atthis celebration to give symbols of longevity,like miniature old trees showing the strengthbuilt over the passage of time. After this special celebration,a birthday celebration is held everyten years. It is the grown children of the elderly who celebrate their parents'birthdays to showdeep respect and gratitude for them.

  翻译讲解

  1.根据家庭习惯不同,生日可以有多种庆祝方式:“根据”可译为depend on或according to。“有多种方式”可译为 in avariety of ways,其中 a variety of 意为 “很多,各种各样”。

  2.在这次特别的庆祝之后,每十年会再庆祝一次生日:“每十年”可译为every ten years。“every+时间段”表示频率,这是英语中常见的表达方式。如:every two days (每两天)。

  3.老人的成年子女通过为父母过寿来表达对他们深深的敬意和感激:“表达对他们深深的敬意和感激”可译为show deep respect and gratitude for them。“表达”可用show或express。“为父母过寿”是个具有中国特色的表达,实际就是 “过生日”的另外一种说法,故可译为celebrate their parents'birthdays。

英语四级无忧计划立减1000元

本文关键字: 英语四级 英语四级翻译

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料