英语热词翻译:“四个全面”重大战略布局

2015-03-18 10:51:43来源:中国日报网

  英语热词:“四个全面”重大战略布局

  A moderately prosperous society, reform, rule of law, Party discipline -- these "Four Comprehensives" are Xi Jinping's blueprint for China's future.

  小康社会、改革、依法治国、党纪,这“四个全面”是习近平为中国未来描绘的蓝图。

  “四个全面”即Four Comprehensives,指的是:全面建成小康社会(comprehensively build a moderately prosperous society)、全面深化改革(comprehensively deepen reform)、全面依法治国(comprehensively implement the rule of law)、全面从严治党(comprehensively strengthen Party discipline)。习近平在2014年12月份首次提出了这个概念。

  2013年11月,党的十八届三中全会部署“深化改革”(deepening reform),部署了繁荣与社会进步的路线(the route to prosperity and social progress)。 2014年10月,中国共产党第十八届中央委员会第四次全体会议提出全面推进依法治国(the rule of law),保证政府制度的现代化(guarantee modernization of the system of government),并倡导社会公正(championing social justice)。2014年10月8日,习总书记提出从严治党(strengthening Party discipline),保持和发展党的先进性和纯洁性。

英语四级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

本文关键字: 四级翻译 英语四级翻译

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料