英语四级翻译贴地气:翻译“大米”逼死人

2015-06-15 17:02:27来源:新浪教育

  今年的翻译三套题的主题分别是“中国介绍”、“快递经济”和“大米”。初看大内容并没有什么问题,都是贴地气贴民生的好题目,但细看题目“大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。用英语四六级资深专家赵建昆老师一句话来说:“臣妾做不到”!!!

  翻译向来都是大学英语四六级的重大看点,以下就是考生考后的心得:

  @朕的小玉势萌萌哒: 差点被四级的语段翻译逼死。中国经济腾飞啊,我知道,可是你让我翻译,我就崩溃了。知道最后一句“中国已超越日本成为世界第二大经济体”我写的什么吗?我写的是“China became the second richest country in the world and the third is Japan。”我感觉自己快要创造出一种新语言了!

  其实多数业内老师表示,抽到这道题的同学真的是人品爆发,只要单词量足够,其实题目不难哦。

  @陈轻歌:这回四级的翻译是“中国快递”,我考完问一个学长,他自豪地跟我说他有多聪明,“拿包裹”不会写,写的“get my taobaos” 我一听,连忙夸他真聪明,还知道加复数。希望真的能宽慰到他。

  买买买!任性的后果就是惊动了命题组。让你买!快递你怎么翻译的?

  抽到最本土的题目“大米”的小伙伴来了,前面的都让让!

  @张小马Zm:四级翻译题有句“巧妇难为无米之炊”,本学渣一惊,这是什么鸟题无奈打算用汉语拼音凑字数。可是!10来年强悍的英语基础怎么能允许!我不慌不忙写下The clever women can't cook a meal without rice标准的中国人英语。

  @穿连衣裙的小女侠:面粉,馒头怎么翻译,我不会翻!四级真是炸了,不想讲了,我近期内不想吃馒头了!

  @不望就是不望:四级翻译:“巧妇难为无米之炊”我写的是a good women cannot make a good food for haven't rice(这个米饭应该是写错了) “水稻”我写的是rice's tree “面包”我写的是Chinese borad(我想写中国式面包,可是不会写面包,这个borad是啥我也不知道) 除了我能这样写,还有sei!

  @亲爱的袁容与:都回来了,叽叽喳喳讨论四级听力翻译作文,说着明年再来!室友一肥来就气炸了,什么鬼巧妇难为无米之炊。有个男生翻译:A good human,no rice, no can。真天才也。下午不要紧张呐~

  @章梦甜-:在今天英语四级翻译中有一句“巧妇难为无米之炊”我机智的翻译为the wife cant do food without rice 12月再见!

  @雍凉武悼魂:#论如何在四级中机智的翻译不会的短语#举一个栗子:“巧妇难为无米之炊———Smart woman can't cook,if her don't have rice”【If i am 妞,i will love this 机智的男人】

  抽到这道题的朋友,卒。

  新浪小编可能加班加无聊了,于是开始翻译:

  英语版:Even a clever woman can't cook a meal without the rice

  日语版:いくら器用な嫁でも米なしではご飯は炊けない

  德语版:Mit ohne Reis kann sogar klug Hausfrau nicht kochen

  有才,就这么任性!(然并卵,还是得加班报道四六级!)


英语四级无忧计划立减1000元

本文关键字: 四级翻译 英语四级翻译

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料