2019年6月大学英语四级翻译练习题:舞狮

2019-06-05 16:09:10来源:网络

  大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方在线英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

  2019年6月大学英语四级翻译练习题库

  英语四级翻译练习题:舞狮

  据说,中国的舞狮(lion dance)起源于南北朝(theSouthern and Northern Dynasties)时期,至今已有一千多年的历史了。狮子代表欢乐和幸福。在中国古代,从新年的第四天到第十五天,舞狮团会从一个村子舞到另一个村子。狮子本身包含一个头和一个身体。两个功夫武术家(Kung Fumartial artists)可以组成一头狮子。两名参与者必须都要有扎实的功夫才能表演。舞狮的过程中还配有音乐。狮子的每种情绪和动作都有自己的节奏。

  参考翻译:

  It is said that the lion dance in China originated inthe Southern and Northern Dynasties with a historyof more than one thousand years. The lions representjoy and happiness.From the fourth day to thefifteenth of the New Year, lion dance groups wouldtour from village to village in ancient China.The lion itself consists of a head and a body. Everylion was made up of two Kung Fu martial artists qualified with a solid skill in Kung Fu.Duringthe lion dance, music is played and each of the lion's moods and moves has its own rhythm.

  1.据说,中国的舞狮起源于南北朝时期:“据说”可译为it issaid that, “it is+v.-ed+that”为英语中常见的一个表达方式,意思是“据…”,如,it is reported that(据报道)、it isheard that(据听说)、it is believed that(人们认为,据信)。“起源于”可译为originate in。

  2.在中国古代,从新年的第四天到第十五天,舞獅团会从一个村子舞到另一个村子:时间状语“在中国古代”和“从新年的第四天到第十五天”分别译为“in ancient China”和from the fourth day to the fifteenth of the New Year,前者较短, 可以放在句子末尾,后者较长,可以放在句子前面并用逗号隔开。

  2019年6月大学英语四级翻译练习题库

英语四级必备工具:测测你的词汇量能过四级吗

测测你的词汇量能过四级吗

2019年6月英语四级必备资料下载

2019年6月英语四级词汇完整版带音标下载

英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料