关注微信领资料

百门课程¥0元


80万+已关注

2019年6月英语四级翻译真题答案及解析-卷二

2019-06-20 14:28:59来源:新东方在线

  新东方在线英语四级频道考后发布2019年6月英语四级翻译真题答案及解析-卷二,同时新东方实力师资团队将对英语四级真题答案做权威解析,免费领取【大学英语四级真题解析】课程。更多2019年6月英语四级听力真题答案、英语四级作文真题范文、英语四级阅读真题答案、英语四级翻译真题答案,请查看2019年6月英语四级真题答案解析专题。预祝大家高分通过大学英语四级考试!

2019年6月英语四级真题及答案大汇总
题型



  原文:

  灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活,从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。在中国传统文化中,红灯笼象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆节等节日期间悬挂。如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。

  译文:

  Lanterns originated from the Eastern Han Dynasty and they were originally mainly used for lighting. During the Tang Dynasty, people used lanterns to celebrate peaceful life, since then, lanterns have become popular in many parts of China. Lanterns are usually made of thin paper with bright colors and come in different shapes and sizes. In traditional Chinese culture, red lanterns symbolize a happy life and prosperous business. They are usually hung during festivals such as the Spring Festival, the Lantern Festival and the National Day. Nowadays, red lanterns can also be seen in many other parts of the world.

  解析:

  文段共144字,考查的重点词汇“起源于、东汉、唐代、传统文化、象征着、春节、元宵节、国庆节”等都在新东方四级翻译课堂上讲解过,这些词汇属于中国传统文化类、历史类专有名词积累;也考查到连接词的用法,如:从那时起,如今等等。通篇句式结构并不复杂,采用的翻译方式以定语从句或者并列句居多,如第一句的“灯笼起源于东汉,最初主要用于照明”;其余许多句式可以直接按照标点符号进行断句描述。

更多内容请查看【2019年6月英语四级真题答案解析】专题

2019年6月英语四级真题答案解析专题

扫码关注新东方在线服务号

扫码关注新东方在线服务号

>>四级答案这里最全

本文关键字: 英语四级 真题解析

为你特别匹配的四级精品课程,快速提分先人一步!
  • 大学英语四级暑期全程班【2019年12月】

    大学英语四级暑期全程班【2019年12月】

    主讲:王江涛、李旭、田静、董仲蠡、刘畅、刘琦、潘赟、李卓然

    课时:130小时

    查看详情
  • 大学英语四六级真题解析【2019.06】

    大学英语四六级真题解析【2019.06】

    限报人数:30000人

    课时:2

    查看详情
  • 四六级考前抢分终极预测

    四六级考前模拟冲刺

    优惠:0元抢课

    课时:2

    查看详情
  • 四六级冲刺抢救班

    四六级冲刺抢救班

    优惠:0元抢课

    课时:5

    查看详情
  • 一招告别四六级写译神句式

    一招告别四六级写译神句式

    限报人数:20000人

    课时:2

    查看详情
更多>>
更多内容
更多>>
  • 5月13日-7月31日19:00

    一招告别四六级写译神句式

    四六级写作翻译句式简单老套写不出新意?不存在的!考前急救翻译写作句式,轻松俘获考官芳心!免费领课~

    价格 : ¥1元

    限报人数:20000人

    免费领取
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>