2020年6月大学英语四级翻译练习题:《论语》

2020-04-10 13:58:00来源:网络

  大学英语四级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方在线英语四级频道为大家整理了英语四级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助。

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库

  英语四级翻译练习题:《论语》

  《论语》(The Analects of Confucius)是儒家的经典著作之一,它是对孔子及其弟子(disciple )的言行和对话的记录。众所周知,孔子是一位伟大的思想家和哲学家,他的思想被发展成了儒家哲学体系。《论语》是儒家思想的代表作,数个世纪以来,《论语》一直极大地影响着中国人的哲学观和道德观,它也影响着其他亚洲国家人民的哲学观和道德观。

  参考翻译:

  The Analects of Confucius

  The Analects of Confucius is one of the Confucius classics and is a record of the words and actsof Confucius and his disciples, as well as the conversations they held. It's well-known thatConfucius is a great ideologist and philosopher, and his thoughts have been developed into asystem of philosophy known as Confucianism. The Analects of Confucius is a representativework of Confucianism. For centuries, it has been heavily influencing the philosophy and moraloutlook of Chinese people and that of the people of other Asian countries as well.

  1.经典著作:翻译为classics即可,简单明了。

  2.儒家哲学体系:可直译为Confucian philosophy system 或者a system of philosophy known asConfucianism,只是需要注意表意完整。

  3.代表作:可译为representative work。representative为形容词,意为“典型的,有代表性的”。

  4.哲学观和道德观:“观”即为“观点、看法”,所以可译为philosophy and moral outlook。

  5.也影响着…道德观:由于前面的分句中已经提到了同样的内容,因而此处可以将其省略而不再重复译出,故可译为..that of the people of other Asian countries as well。

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库

  推荐信息:

  2020年6月英语四级翻译词汇与句型复习汇总

  2020年6月大学英语四级翻译练习题库


四六级考场必备词汇串讲-【0元领课】

四六级考场必备词汇串讲

四六级考前30天逆袭攻略-【0元领课】

四六级考前30天逆袭攻略

四六级考前30天备考规划,原价29.9元,限时免费领!

2019年四六级考试真题回忆及解析

关注新东方在线 回复【四级真题】

更多资料
更多>>
更多内容

历年四六级考试真题汇总压缩包

关注新东方在线服务号回复【四级真题】

更多>>
  • 6月5日-13日

    四六级写作抢分必杀技

    高分审题技巧|写作万能公式|真题范文精讲 妙笔生花,写出考场高分作文!直播抽奖送Dior口红、罗技鼠标!

    价格 : ¥0元

    限报人数:10000人

    免费领取
  • 6月15日-24日

    10天刷完四六级高频词

    归类速记|拓展巩固|打卡赢奖 每天半小时,告别懒怂拖。看直播抽送罗技鼠标,坚持打卡赢神秘礼物!

    价格 : ¥0元

    限报人数:10000人

    免费领取
  • 考前重点

    四六级考前模拟测试

    模考自测+试题解析+成绩排名=轻松过级! 免费领课,参与模考排名得壕礼!

    价格 : ¥0元

    限报人数:10000人

    免费领取
更多公开课>>
更多>>
更多资料