2020年9月大学英语四级翻译试题及答案:北京烤鸭

2020-09-05 11:24:00来源:网络

  新东方在线英语四级频道为备考英语四级的同学们整理了2020年9月大学英语四级翻译试题及答案,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语四级考试

  2020年9月大学英语四级翻译试题及答案(汇总)

  请将下面这段话翻译成英文:

  北京烤鸭是北京的招牌菜,它的独到之处在于不仅味道鲜美,而且含有丰富的营养价值,被誉为“天下美味”,驰名中外。北京烤鸭需经过约45分钟的烤制,烤出的鸭子以皮质酥脆(crispy skin)、肉质鲜嫩为特色,这是其受欢迎的最大原因。在众多的北京烤鸭店中最知名的两个是全聚德和便宜坊,这两家烤鸭店都已经有上百年的历史了。

  参考翻译:

  As a specialty of Beijing cuisine, Beijing roast duck isunique in not only delicious taste, but also richnutritional value. Acclaimed as the “No. 1 Delicacyunder Heaven”,it has won fame both at home andabroad. It takes about 45 minutes to roast a duck. The roasted duck is characterized by crispyskin and tender meat, which form the biggest reason for its popularity. The most famousbrands among popular roast duck restaurants are Quanjude and Bianyifang, both of whichhave a history of several hundred years.

  1.北京的招牌菜:翻译为a specialty of Beijingcuisine,“招牌菜”的英文表达是specialty。

  2.它的独到之处在于:可译为It’s unique in, be uniquein sth.意为“在某方面特别,有独到之处”。

  3.驰名中外:可译为 have won fame both at home andabroad, be known at home and abroad 或者berenowned both inside and outside the country。

  4.皮质酥脆、肉质鲜嫩:汉语中本句定语后置,翻译时,可以先改变其结构,本句可以理解为“酥脆的皮,鲜嫩的肉”,即可翻译成crispy skin and tender meat。

  5.全聚德和便宜坊:中华老字号的牌子直接翻译成拼音即可,注意便宜坊为 Bianyifang,不要译成 “Pianyifang”。

  2020年9月大学英语四级翻译试题及答案(汇总)

  推荐信息:

  2020年9月大学英语四级翻译常用词汇盘点

  2020年9月大学英语四级翻译试题及答案(汇总)

  2020年9月大学英语四级翻译词汇分类盘点

  2020年9月英语四级翻译50个常考词组(汇总)


4小时搞定四六级写译-【0元领课】

4小时搞定四六级写译

【2021年6月】:大学英语四级寒假全程班

1周零基础拆解四六级长难句

2020年四六级考试真题回忆及解析

关注新东方在线 回复【四级真题】

更多资料
更多>>
更多内容

2020年9月英语四级试题答案

关注四六级小助手回复【四级真题】获取

更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料