2022年6月英语四级翻译:新冠病毒疫情防控相关词汇(2)

2022-01-24 10:51:00来源:网络

  2022年6月英语四级翻译:新冠病毒疫情防控相关词汇(2)

  二、经济社会发展

  39.灵活复工

  to apply a flexible approach to the resumption of work

  40.恢复生产生活秩序

  to resume work and normal life

  41.统筹疫情防控和经济社会发展

  to coordinate epidemic prevention and control with economic and social development

  42.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚

  China’s economy enjoys strong resilience, broad space for domestic demand, and a solid industrial foundation.

  43.形势积极向好

  The situation is witnessing positive changes.

  44.适时下调响应级别并实行动态调整

  to downgrade their emergency response level in due course and make dynamic adjustments

  45.将疫情对经济社会发展的影响降到最低

  to minimize the impact of the epidemic on social and economic development

  46.多种方式扩大产能和增加产量

  to expand capacity and increase output in a variety of ways

  47.阶段性、有针对性的减税降费政策

  phased and targeted tax and fee breaks

  48.财政贴息

  government interest subsidies

  49.缓缴税款

  deferment of taxes

  50.使用存量资金

  to tap into unallocated funds

  51.扩大地方政府专项债券发行规模

  to scale up the issuance of special bonds by local governments

  52.预算内投资结构

  structure of investment from the government budget

  53.为防疫重点地区单列信贷规模

  to set aside credit for key regions in epidemic prevention and control

  54.提供专项信贷额度

  to provide special credit lines

  55.减免小微企业贷款利息

  to cut or cancel interest rates on loans to small and micro businesses

  56.就业优先政策

  pro-employment policies

  57.减负、稳岗、扩就业并举

  to take multi-pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs

  58.因地因企因人分类帮扶

  to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people

  59.“点对点、一站式”直达运输服务

  point-to-point transport services

  60.多渠道灵活就业

  flexible employment through multiple channels

  61.线上登记失业和申领失业保险金

  online registration of unemployment and application for unemployment security insurance

  62.高校学生毕业、招聘、考录

  graduation and job placement of college students

  63.精准对接劳务输出地和输入地

  to accurately connect both ends of labor transfer

  64.扶贫龙头企业、扶贫车间

  enterprises and workshops that employ local workers and play a major role in poverty alleviation

  65.产销对接

  to coordinate production and sales

  66.解决好贫困地区农畜产品卖难问题

  to help farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock

  67.建立健全防止返贫机制

  to establish a sound mechanism to prevent any return to poverty/prevent any relapse into poverty

  68.打通人流、物流堵点

  to smooth travel and logistics channels

  69.放开货运物流限制

  to lift cargo transport bans

  70.春季农业生产

  spring-season agricultural activities

  71.春耕备耕

  spring farming and preparation

  72.“米袋子”省长责任制和“菜篮子”市长负责制

  systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food supplies

  73.农副产品生产、流通、供应

  production, distribution, and supply of agricultural products

  74.保障全国生活必需品市场总体稳定

  to maintain an overall balance in the market for daily necessities

  75.保持基本民生服务不断档

  to ensure the availability of basic public services

  76.用足用好合规的外贸政策工具

  to make full and best use of foreign trade policy tools

  77.简化通关手续

  to simplify procedures for customs clearance

  78.推出更多外汇便利化业务

  to offer more services to facilitate foreign exchange transactions

  79.严厉打击涉疫违法犯罪

  to take firm action against epidemic-related crimes


英语四级无忧计划立减1000元

本文关键字: 英语四级翻译

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料