2022年6月英语四级翻译精髓技巧:词类/语态转换

2022-05-26 10:44:00来源:网络

  英语四级翻译是考生较难得分的项目,词汇语法及句式的使用都是可能扣分的点,新东方在线英语四级频道整理了“2022年6月英语四级翻译精髓技巧:词类/语态转换”,供大家参考练习。

  2022年6月英语四级翻译精髓技巧:词类/语态转换

  四级翻译精髓技巧——词类转换

  英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

  栗子:她的书给我们的印象很深。

  译文:Her book impressed us deeply.

  批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。

  四级翻译精髓技巧——语态转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

  栗子:这个小女孩在上学的路上受了伤。

  译文:The little girl was hurt on her way to school.

  批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。

  以上是新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2022年6月英语四级翻译精髓技巧:词类/语态转换”,希望考生们都能备考顺利,取得出色的成绩,顺利通过四级考试


英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料