2022年12月大学英语四级翻译练习题之西游记

2022-09-02 08:25:00来源:网络

  》》》》》2022年12月大学英语四级翻译练习题库

  平时多做翻译练习,有助于知识巩固!新东方在线英语四级频道为备考英语四级的同学们整理了“2022年12月大学英语四级翻译练习题之西游记”,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语四级考试,加油!

  2022年12月大学英语四级翻译练习题之西游记

  《西游记》是吴承恩写的一部神话小说(mythologicalnovel),讲述的是唐僧在三个徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧的保护下去西天取经(to find the Buddhist scripture )的故事。一路上,唐僧经常被妖怪(demon )捉走,性命垂危,因为它们相信吃了他的肉就可以长生不老,因而他的三个徒弟总要一次又一次地解救他。在历经了九九81难之后,他们终于取得了真经,修炼成佛。1986年,这部小说被改编为电视剧,受到了广大观众的喜爱。

  参考翻译:

  Journey to the West

  Journey to the West is a mythological novel written by Wu Cheng'en which tells a story about Tangseng—the Master, who went to the West to find the Buddhist scripture under the protection of his three disciples- Monkey King, Pigsy and Sandy. During the journey, Tangseng is often captured and has his life threatened, because the demons who capture him believe that if they eat Tangseng they can attain immortality. As a result, his three disciples always have to save him time and again. After experiencing 81 difficulties, the four obtain the true scripture and become Buddha. In 1986,the novel was adapted into a TV series, which was very popular among the massive audience.

  1.徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧:有固定的译法,分别为Monkey King,Pigsy和Sandy。这里的“徒弟”翻译为disciples (门徒,弟子)最为恰当。

  2.在...的保护下:应译为 under the protection of...

  3.性命垂危:不可翻译为somebody's life is verydangerous,而应译为have one's life threatened,即“生命受到威胁”。

  4.长生不老:有多种译法,既可译为live forever,也可译为be immortal或 attain immortality。

  5.九九81难:可译为81 difficulties。文中的九九表达的意思和81是一样的, 所以译文中可以不体现。

  6修炼成佛:直接译为become Buddha即可。除表示“佛像”之外,Buddha 在表示“佛”的时候单复数形式相同。

  2022年12月大学英语四级翻译练习题库

  以上是新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2022年12月大学英语四级翻译练习题之西游记”,希望考生们都能备考顺利,取得出色的成绩。



英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料