2022年12月大学英语四级翻译练习题之皮影戏

2022-09-30 08:30:00来源:网络

  》》》》》2022年12月大学英语四级翻译练习题库

  平时多做翻译练习,有助于知识巩固!新东方在线英语四级频道为备考英语四级的同学们整理了“2022年12月大学英语四级翻译练习题之皮影戏”,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语四级考试,加油!

  2022年12月大学英语四级翻译练习题之皮影戏

  皮影戏(shadow play)是中国最古老的戏剧之一。它起源于2000多年前的古长安,盛行于唐代和宋代。在中国古代,这是一个流行的民间戏曲形式,而且它是世界电影的祖先。当时,它就像现代的电影和电视一样给人们带来欢乐。表演者跟着音乐歌唱,同时控制着皮影工具。这些戏剧的内容更多是关于传统的历史戏画中。皮影戏是世界文化和艺术大家庭中的瑰宝。

  参考翻译:

  Shadow play is one of the oldest operas in China. It was rooted in ancient Chang'an over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasties.It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the worid. At that time, it brought people pleasure as modern movies and TVs do.Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories.Shadow play is the treasure among the world's cultures and arts.

  1.它起源于2000多年前的古长安,盛行于唐代和宋代:“起源于”可译为be rooted in。“盛行于”可译为prevail in, prevail意为“盛行,流行”。

  2.当时,它就像现代的电影和电视一样给人们带来欢乐:“当时”可译为at that time。“就像现代的电影和电视一样”可用as引导的从句来表示,即as modern movies and TVs do。“给人们带来欢乐”可译为bring people pleasure。

  3.表演者跟着音乐歌唱,同时控制着皮影工具:“跟着音乐歌唱”可译为sing with the music, with意为“跟着,随着”。“同时”可译为at the same time,还可译为meanwhile、in the meantime。“控制着皮影工具”中“控制”可译为control,常用短语为incontrol(控制中),out of control(失去控制)等。“皮影工具”则为shadow tools。

  2022年12月大学英语四级翻译练习题库

  以上是新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2022年12月大学英语四级翻译练习题之皮影戏”,希望考生们都能备考顺利,取得出色的成绩。



英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料