2023年6月大学英语四级翻译练习题(68)

2023-02-10 08:58:00来源:网络

  》》》》2023年6月大学英语四级翻译练习题93篇(汇总)

  新东方在线英语四级频道为同学们整理了2023年6月大学英语四级翻译练习题(68),翻译不仅仅是考察英语词汇,还有语法。希望同学们能在备考的实践中总结归纳,收获满满,为四级做好准备!

  2023年6月大学英语四级翻译练习题(68)

  请将下面这段话翻译成英文:

  中国是欧亚地区重要的国家。中国的发展离不开世界,更离不开欧亚地区。同样,世界的发展、欧亚地区的发展也离不开中国。中国的发展给世界各国尤其是欧亚地区国家带来重要机遇。中国稳定和谐的政治社会环境、丰富优秀的劳动力资源和潜力巨大的市场,为与世界各国尤其是欧亚地区国家开展互利互惠的经济合作提供了理想的场所。我们高兴地看到,通过这些年的不懈努力,中国的中西部地区和东北等老工业基地有了长足进步,呈现美好的发展前景。

  参考答案:

  As an important country in Eurasia region,China can not develop itself in isolation from the world,especially the Eurasia region.Likewise,the development of the world and the development of the Eurasia also can not be realized without China.The development of China brings important opportunities to every nation of the world,especially the countries in the Eurasia region.China,with a stable and harmonious political and social environment,having rich and excellent human resources and great potential markets,is an ideal place for every country of the world,especially the countries in the Eurasia region to develop the economic cooperation which can be mutually benefited.We are glad to see that the Central and Western China and the old industrial base of the Northeast China have made rapid progress and displayed a good development future by the continuous efforts of these years.

  中国稳定和谐的政治社会环境、丰富优秀的劳动力资源和潜力巨大的市场…

  分析:

  句中的“和谐”,“劳动力资源”都是平常时政新闻中经常出现的词汇,可分别译为“harmonious”,“human resources”。

  以上是新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2023年6月大学英语四级翻译练习题(68)”,希望考生们都能备考顺利,取得出色的成绩。


英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料