2023年6月大学英语四级翻译练习题(88)

2023-02-16 08:15:00来源:网络

  》》》》2023年6月大学英语四级翻译练习题93篇(汇总)

  新东方在线英语四级频道为同学们整理了2023年6月大学英语四级翻译练习题(88),翻译不仅仅是考察英语词汇,还有语法。希望同学们能在备考的实践中总结归纳,收获满满,为四级做好准备!

  2023年6月大学英语四级翻译练习题(88)

  请将下面这段话翻译成英文:

  早在二,三十年代,鲁迅先生就对国民的好凑热闹这一劣根性深恶痛绝,造成这种劣根性的原因,当然有社会的因素,主要的还是人自身的主观因素,比如有些人精神空虚,寻求刺激;有些人社会公德意识缺乏,等等。有这种心理的人,长此以往,于己于人都无好处。社会心理学告诉我们,人群产生以后,会导致意识的形成。而群体行为所造成的后果,是不以个人意志为转移的。现实生活中,因此发生的案件、事故举不胜举。劝君莫凑热闹。

  参考答案:

  Early in the 1920s or 1930s,Mr.Lu Xun hated bitterly our countrymen's deeply rooted habit of going along for the ride.The reasons for this habit,of course,could be from social aspects,but the main reason is people's own subjective factor.For instance,somebody was hollow in the heart and looked ofr stimulus;someone lacked of the sense of social morality,etc.The people with this mentality would do nothing good to themselves or others.The social psychologists told us that the emergence of the crowd would lead to the formation of the consciousness.While the results of the crowd's behaviors would not be transferred by the individual's will.In the reality,the numbers of cases or accidents which happened due to this were too numerous to mention.Please do not go along for the ride.

  以上是新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2023年6月大学英语四级翻译练习题(88)”,希望考生们都能备考顺利,取得出色的成绩。


英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料