2023上半年英语四级翻译预测及答案:重庆火锅

2023-06-07 08:10:00来源:网络

  新东方在线英语四级频道为同学们整理了2023上半年英语四级翻译预测及答案:重庆火锅,翻译不仅仅是考察英语词汇,还有语法。希望同学们能在备考的实践中总结归纳,收获满满,为四级做好准备!

  2023上半年英语四级翻译预测及答案:重庆火锅

  重庆火锅(hotpot)

  火锅中, 重庆火锅(hotpot) 最著名, 也最受欢迎。重庆人认为以麻辣(peppery and hot) 著称的火锅是当地特色, 人们喜欢围在用木炭(charcoal) 、电热或天然气加热的火锅旁边吃边聊美味和有营养的食物。人们可以选择辣汤、清汤以及鸳鸯(combo) 锅底, 再将肉片、鱼片、各种豆腐产品和蔬菜加进火锅,之后薛上特制酱料即可食用.在寒冷的冬天里,吃火锅成为一件惬意十足的事情。

  参考翻译:

  Chongqing hotpot is the most famous and popular of all.hot pots.In the eyes of people in Chongqing ,hotpot noted for its peppery and hot taste is a local specialty.People enjoy gathering around a hotpot heated with charcoal electricity ornatural gas and chatting over the delicious and nutritious food.You have a choice of spicy,pureor combo forthe soup, into which you may add thin slicedmeat,fish, variousbean curd products and vegetables ,anddip them into a special sauce before eating.It is avery delightful experienceto eat hotpot in the cold winter.

  翻译详解:

  1以著称:可译为be noted for.noted作形容词, 表示“著名的,显著的, 同样的搭配还有be noted as, 表示“作为...而著名”.两个词组有区别,使用时需要注意。

  2.当地特色:可译为local specialty.specialty可以表示“特产招牌菜"

  3.选择可译为have a choice of表示“有选择 也可以用动词choose.

  4.酱料:可译为sauce.

  5.惬意十足的即“令人愉悦的”译为delightful或pleasing.

  以上是新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2023上半年英语四级翻译预测及答案:重庆火锅”,希望考生们都能备考顺利,取得出色的成绩。


英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料