2024年6月大学英语四级翻译模拟:李清照

2024-05-24 08:13:00来源:网络

  在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全面检验。四级英语翻译怎么复习?下面是小编精心整理的“2024年6月大学英语四级翻译模拟:李清照”的学习资料,希望对你有所帮助!

  2024年6月大学英语四级翻译模拟:李清照

  请将下面这段话翻译成英文:

  李清照是中国宋代一位著名的女词人(ci poetess)。她的词作集称为《漱玉词》 (Shu Yu Lyrics),该名字来源于李清照济南故居前的漱玉泉。李清照在孩提时期受到了良好的教育,在早年就显示出了她的文学才华。靖康之变(Jingkang Incident)后,她和丈夫赵明诚从山东省来到江苏省南部。无家可归的境遇和悲惨的生活也在她后来的诗歌和词作中有所体现。她写出了战争带给女性的灾难,也写下了大量的爱国主义诗歌和词作品。

  参考答案:

  Li Qingzhao was a well-known ci poetess in the Song Dynasty of China. The collection of her ci poems is called Shu Yu Lyrics,which took its name from the Shuyu Spring in front of her former residence in Jinan.Li Qingzhao had received good education when she was a child and showed her literary talent in her early years.After Jingkang Incident,she and her husband Zhao Mingclieng came to the south of Jiangsu from Shandong province.The homeless and miserable life was also revealed in her later poems and ci poems.She depicted calamities caused by wars to the women and wrote down quite a large number of patriotic poems and ci poems.

  以上是新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2024年6月大学英语四级翻译模拟:李清照”,希望考生们都能取得出色的成绩。


英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料