2024年12月英语四级翻译模拟试题集中训练-北方冬天

2024-12-03 08:58:00来源:网络

  备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024年12月英语四级翻译模拟试题集中训练-北方冬天”,希望对你有所帮助!

  2024年12月英语四级翻译模拟试题集中训练-北方冬天

  在中国,北方的冬天在12月和3月之间,相当寒冷(chilly)。北京的气温不会在0℃以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(Inner Mongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37℃,甚至更高。7月和8月同时也是这个城市的雨季。春秋季是游览的zui好季节。白天的气温会在21℃至29℃之间,而且雨水偏少。

  参考译文

  In China,winters in the North fall between December and March and are incredibly chilly.Beijing's temperature does not rise above 0℃.although it will generally be dry and sunny.North of the Great Wall.into Inner Mongolia and Heilongjiang.it is much colder.Summer in the North is around May to August. Beijing’s temperature Can occasionally rise to 37℃and even higher.July and August are also the rainy months in the city.Spring and autumn are the best seasons for visiting it.Daytime temperatures are between 21℃and 29℃.and there is less rain.

  1.第1句中,“在12月和3月之间”可译为fall between December and March,此处fall意为“适逢,正当(某日)”。

  2.第2句中,“尽管通常会比较干燥和晴朗”为让步状语从句,可译为 although it will generally be dry and sunny。

  3.第3句中,“要冷得多”要用比较级,可译为it is much colder。

  4.第5句中,“偶尔会达到”可译为0ccasionally rise to。

  5.第6句中,“雨季”可译为rainy months。

  6.第8句中,“白天的气温”可译为daytime temperatures。

  以上小编为大家带来的“2024年12月英语四级翻译模拟试题集中训练-北方冬天”,希望考生们都能取得出色的成绩。了解更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。


英语四级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料