2025年6月大学英语四级模拟题及答案:翻译(1)

2024-12-20 08:02:00来源:网络

  英语四级模拟题为考生提供了实战练习机会,反复练习可以增强自信心和提高应试能力。小编为大家准备了2025年6月大学英语四级模拟题及答案:翻译(1),希望对大家有所帮助!

  2025年6月大学英语四级模拟题及答案:翻译(1)

  莫言

  莫言,因其作品“将魔幻现实主义与民间故事、历史与当代社会融合在一起”而获得诺贝尔文学奖,是首位获此殊荣的中国籍作家。莫言生于山东高密,从小辍学,21岁离家参军。许多人是通过导演张艺谋的电影《红高粱》 (Red Sorghum )才知道莫言的,《红高粱》正是改编自莫言的同名小说。莫言小说中的故事多发生在高密,在三十几年的写作生涯中,这个地方激发了他许多创作灵感。

  参考翻译:

  Mo Yan

  Mo Yan is the first Chinese writer who received thehonor of winning the Nobel Prize in Literature as hisworks "merges folk tales, history and thecontemporary society with hallucinatory realism". Born in Gaomi in Shandong Province, Mo Yan dropped out of school during childhood and lefthome to join the army at the age of 21. Many people came to know Mo Yan through directorZhang Yimou's film Red Sorghum, which is adapted from Mo Yan's novel of the same name. In most cases, stories of Mo Yan's novels occur in Gaomi, and it's this place that inspires hiswriting greatly during his over 30-year writing career.

  1.魔幻现实主义:该句是诺贝尔委员会给莫言的颁奖词,原句中魔幻现实主义使用了hallucinatory realism,而非magic realism;当然hallucinatory比较生僻,译为magic也可以。

  2.获此殊荣:即“赢得这份荣誉”,故可译为receive thehonor.

  3.辍学:可译为drop out of school.leave school并不能准确表达裰学的语义。

  4.改编:可用adapt,从哪里改编用adapt from…

  5.写作生涯:翻译为writing career.

  6.激发了他许多创作灵感:可译为inspires his writing greatly. inspire意为“激发;鼓舞”。

  以上就是关于“2025年6月大学英语四级模拟题及答案:翻译(1)”的内容,更多英语四级模拟试题精彩内容,请持续关注新东方在线频道!


英语四级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

本文关键字: 英语四级模拟试题

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料