2026年6月四级翻译题目训练:家庭教育

2026-05-21 08:40:00来源: 网络

  在英语四级考试中,翻译部分无疑是对语言功底的一大挑战。如何高效备考?我们精心准备了“2026年6月四级翻译题目训练:家庭教育”资料,希望能助力你的备考之路。

  2026年6月四级翻译题目训练:家庭教育

  【真题】

  中国家庭十分重视孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。多数家长希望孩子能上名牌大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期待孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。

  【参考范文】

  Chinese families attach due importance to children's education. Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well educated. Not only are they very willing to invest in their children's education, but they also spend a lot of time urging them to learn. The great majority of parents expect that their children are able to go to prestigious universities. As a result of the reform and opening up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in international exchange projects, so as to broaden their horizons. Through these efforts, they expect their children to grow up healthily and contribute to the development and prosperity of the country.

  【解析】

  这一篇翻译的主题是中国家庭教育观念,篇章中主要考察状语以及宾语从句的翻译。

  (1)中国家庭十分重视孩子的教育。

  【解析】此举为主谓宾结构,十分重视:attach due importance to

  【参考答案】 Chinese families attach due importance to children's education.

  (2)许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。

  【解析】主语:许多父母;谓语动词:认为;宾语:“应该努力工作”,此处宾语为含有动作的句子,翻译为宾语从句,注意从句需要补充从句中的主语“they”。句子后半句处理为不定式“todo”

  【参考答案】Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well educated.

  (3)他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。

  【解析】出现“不仅……而且……”, 选择“not only…but also…”处理,可以将not only提前,将句子处理为半倒装。

  花时间做某事:spend time (on / in) doing sth.

  情愿:bewilling to;投资:investin;督促:push/urge

  【参考答案】Not only are they very willing to invest in their children's education, but they also spend a lot of time urging them to learn.

  (4)多数家长希望孩子能上名牌大学。

  【解析】主语:多数家长;谓语动词:希望;宾语为“孩子能上名牌大学”处理为宾语从句。

  多数:most / the great majority of; 名牌大学:prestigious universities.

  【参考答案】The great majority of parents expect that their children are able to go to prestigious universities.

  (5)由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。

  【解析】此句子有两个状语成分,其中“由于改革开放”是原因状语,处理为“dueto”或“as a result of”;“让其拓宽视野”是结果状语,处理为so as to broaden their horizons.

  改革开放:the reform and opening up; 国外学习:study abroad;参加国际交流项目:participate in international exchange projects

  【参考答案】As a result of the reform and opening up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in international exchange projects, so as to broaden their horizons.

  (6)通过这些努力,他们期待孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。

  【解析】期待某人做某事:expectsb. todosth; 注意此处“健康”处理为副词,修饰动词“成长”;

  为…做贡献:contribute to

  【参考答案】Through these efforts, they expect their children to grow up healthily and contribute to the development and prosperity of the country.

  以上就是新东方在线为各位备考小伙伴准备的“2026年6月四级翻译题目训练:家庭教育”。祝愿各位考生稳定发挥,收获理想成绩,开启新征程!


新东方英语四级好课免费听↓↓↓

课程名称课程亮点试听
【小班课】英语四六级零基础无忧计划1V1私教免费试听
【零基础】四六级全科专项突破零基础速升免费试听
【公开课】听力/阅读/写作/翻译提升名师小课免费试听
【经典】英语四六级全程班超高性价比免费试听
了解更多四六级课程

英语四级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

点击展开阅读全文