2018年12月英语四级翻译试题解析-第三套

2018-12-18 14:51:40来源:新东方在线

2018年12月英语四级真题及答案大汇总
题型

  【试题】

  过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。由于现在用手机付款很容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。

  【译文】

  The past few years has witnessed a rapid development of mobile payment market in China. With the emergence of the mobile Internet, it has gradually become a trend to shop by phone. Young people aged between 18 and 30 constitute the largest group of mobile payment market. As it is convenient to pay by mobile phone now, many consumers prefer to pay by mobile phone instead of in cash or by credit card when they are shopping. To encourage people to spend more, many stores offer discounts to customers who use mobile payments. Experts predict that China's mobile payment market still has great potential for growth in the future.

  【解析】

  ①过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。

  The past few years has witnessed a rapid development of mobile payment market in China.

  句法方面:此句常规思路可以翻译为主谓结构:In the past few years, the mobile payment market has flourished in China.“过去几年”译为时间状语,若要打破常规,可以翻译为:地点、时间见证(witness;see)发展变化,注意时态为完成时。

  词汇方面:移动支付,mobile payment,此处考生容易出现词性错误(pay,payment)。

  ②随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。

  With the emergence of the mobile Internet, it has gradually become a trend to shop by phone.

  句法方面:“随着…”用介词with+名词,处理为伴随状语;主句是主系表结构,选取变化类系动词“become”,注意要用完成时态;“手机购物”做主语,可处理为形式主语“it”, 真正的主语“to shop by phone”后置。

  词汇方面:移动互联网,mobile Internet;手机购物,to shop by phone.

  ③18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。

  Young people aged between 18 and 30 constitute the largest group of the mobile payment market.

  句法方面:翻译此句要注意拎出主干:年轻人构成最大群体;时态为一般现在时,young people constitute thelargest group. 再添加修饰,“18到30岁的”修饰“年轻人”,后置,可翻译为“agedbetween 18 and 30”;也可译为“between 18 and 30 yearsold”;“移动支付市场的”修饰“最大群体”,后置,用of 结构引出。

  词汇方面:构成,之前考过(构成现代世界基础的基本元素)constitute;represent;make up;account for等。移动支付市场,可直接译为“the mobile payment market”,也可用Aof B 结构译为“the market of mobile payment”。

  ④由于现在用手机付款很容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。

  As it is convenient to pay by mobile phone now, many consumers prefer to pay by mobile phone instead of cash or credit card when they are shopping.

  句法方面:此句表达因果关系,前半句译为原因状语从句,since/as/because+完整的句子即可;主句出现“宁愿…而不愿…”结构,可翻译为“would rather … than …”;“prefer A to B”等结构处理。

  词汇方面:现金,cash;信用卡,credit card。

  ⑤为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。

  To encourage people to spend more, many stores offer discounts to customers who use mobile payments.

  句法方面:前半句为目的状语,“为了…”处理为“to…”或“in order to…”;主句为主谓双宾结构,也可变为主谓宾结构,间接宾语处理为“to…”。

  词汇方面:打折,discount; 顾客,customers;给,give或offer。

  ⑥专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。

  Experts predict that China's mobile payment market still has great potential for growth in the future.

  句法方面:此句处理为宾语从句,主句从句时态均为一般现在时,从句为主谓宾结构。“在未来”,时间状语提出来放到最后。

  词汇方面:专家,expert;预测,predict;发展,development或 growth;潜力,potential;发展潜力,注意后面接的介词用“for”。

更多内容请查看【2018年12月英语四级真题答案解析】专题

2018年12月英语四级真题答案解析专题

>>四级答案这里最全

英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料