2016年12月英语四级翻译复习:中国梦

2016-07-15 12:08:30来源:网络

  大学英语四级考试总分为710分,分为作文、听力、阅读、翻译四个题型,作文106.5分,听力248.5分,阅读248.5分,翻译106.5分。四级考试不设及格线,但是一般认为英语四级的及格线是425分。英语四级翻译占四级总分的15%,小编特整理了2016年12月英语四级翻译复习:中国梦,方便大家学习、查询。

  请将下面这段话翻译成英文:

  中国梦(the Chinese Dream)是中国的一个新名词。人们已经开始期待一个“梦想的国度”。因此,在中国人民的意识中,中国梦将会取代美国梦。期待“梦想国度”的中国人现在要放眼全世界。改革开放使中国发展的梦想变为现实。中国已经进入了一个新时代,在这个时代出生的每一个中国人都应该为他们的好运而感到髙兴。

  译文:

  The Chinese Dream is a new term in China.People have begun to expect a“dream country”.In Chinese citizens'consciousness,therefore,the Chinese Dream will supersede the American Dream.The Chinese people,in expectations of a “dream country”,are now opening their eyes to the world.Reform and opening-up has made the Chinese dream of development a reality.China has entered an new era,and every Chinese person born in this time should feel happy about their good fortune.

  1.因此,在中国人民的意识中,中国梦将会取代美国梦:“意识”可译为consciousness,其形容词conscious,常用的固定搭配为be conscious of,意思是“意识到…”。“取代”可译为supersede,也可译为replace。

  2.改革开放使中国发展的梦想变为现实:“改革开放”可译为reform and opening-up,这个词组在经济类的文章中经常会出现,大家要重点记忆。

  3.中国已经进入了一个新时代,在这个时代出生的每一个中国人都应该为他们的好运而感到高兴:这句话可翻译为and连接的并列句,其中“好运”可译为good fortune或good luck。

编辑推荐:

2016年6月英语四级考试成绩查询时间(各地区)

2016年12月英语四级翻译复习汇总(7月13日)


英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料