2018年12月四级真题翻译译文:由于通信网络的快速发展...

2019-05-10 15:38:19来源:网络

  2018年12月四级真题翻译译文

  Part IV Translation (30 minutes)

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer sheet 2.

  由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。

  【译文】

  Owing to the rapid development of communication network, China has witnessed the exponential growth in the number of users of smartphones, which has dramatically changed the way people read. Nowadays, instead of reading newspaper,people prefer to catch up on news and articles online. The availability of massive applications makes it possible for people to have access to fictions and other forms of literature by phone. Consequently, the sale of traditional books suffers.Despite of fact mentioned above, a survey has indicated that despite of the thriving in the reading-by-phone market, more than half of adults still view printing books as their first choice.

  解析

  1 “由于”的高频使用词组:because of / due to / owing to ,需要注意这三个词组以介词结尾,后接宾语,所以必须接名词性的成分。

  “中国......”的句式是常考句式,常用句式形式China boasts / witnesses / features...,从语法上句子为主谓宾结构。为了套用这个句式,原文可改为“中国见证了中国智能手机用户数量的惊人增长”。

  “这......”这种句式可以和前面句子结合成一个意群,处理成非限制性定语从句。

  2“某人做......不做......”这种句式仍是常考固定句式,常用句式形式instead of/ ... rather than...

  3 句子较长的情况下,找出主干是关键。此句主干为“开发使......成为可能”,套用固定句式...makes it possible for ...to...

  词汇方面:本文反复出现“读”这个字,本着英语避免用词重复原则,可换成“have access to...”。“开发”一词,可选development /exploitation.本文根据文意,也可用availability

  4 “尽管......”although.../ despite (of)...

2019年6月英语四级必备资料下载

2019年6月英语四级词汇完整版带音标下载

英语四级必备工具:测测你的词汇量能过四级吗

测测你的词汇量能过四级吗

2019年6月英语四级全程4班与冲刺练习课联报立省20元

英语四级全程4班与冲刺练习课联报立省20元

英语四级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料