2019年6月英语四级翻译真题整体解析

2019-06-20 14:43:03来源:新东方在线

  新东方在线英语四级频道考后发布2019年6月英语四级翻译真题整体解析,同时新东方实力师资团队将对英语四级真题答案做权威解析,免费领取【大学英语四级真题解析】课程。更多2019年6月英语四级听力真题答案、英语四级作文真题范文、英语四级阅读真题答案、英语四级翻译真题答案,请查看2019年6月英语四级真题答案解析专题。预祝大家高分通过大学英语四级考试!

2019年6月英语四级真题及答案大汇总
题型



  整体来说,今年四级翻译的难度与往年保持一致,题材与2018年6月和12月考试所选的接地气、涉及民生生活题材等有所区别,选用的是中国传统文化中较为人所熟知的元素。今天拿到的第一篇真题是中国剪纸,字数为141,字数把控体现一贯标准,另外两篇真题的题目为狮子舞和剪纸,题材内容相比去年的公共交通出行和手机通讯,离生活会远一些。在单词方面,专有名词出现频率不高,整体拼写难度适中。就拿到的中国剪纸这篇真题来说,就题材而言,复现了翻译改版时官方给出的样题题材,以及2016年12月讲中国红题材的翻译真题。

  从词汇方面来说,出现了剪纸,民间艺术,起源于,汉代,剪刀等单词,对于没有进行传统文化类题材相关词汇积累的学生来说,可能有一定的拼写难度或者回忆不出的状况。同时出现了例如,从此,因此等需要积累的连接词,上述单词在新东方课堂对其都有所强调和提及。

  从句式方面来说,今年并没有在句式上为难考生们,没有出现较长的需要自己划分的句子,基本上一句话按着标点符号进行分割即可。而在句子连接方面,只出现了原因状语从句“剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色……”,并没有出现较难的非限制性定语从句,这对于从句掌握得比较浅显的同学们来说,应该是相对有利的。对于时间状态的考察,除去前半部分讲到的“剪纸很可能源于汉代……”需要涉及到过去的表达,剩下部分大多用一般现在时即可,更详细的内容详见真题逐句解析。

更多内容请查看【2019年6月英语四级真题答案解析】专题

2019年6月英语四级真题答案解析专题

扫码关注新东方在线服务号

扫码关注新东方在线服务号

>>四级答案这里最全

英语四级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

本文关键字: 英语四级 真题解析

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料