2019年6月英语四级翻译真题答案及解析(舞狮)

2019-06-21 10:55:28来源:新东方在线

  新东方在线英语四级频道考后发布2019年6月英语四级翻译真题答案及解析(舞狮),同时新东方实力师资团队将对英语四级真题答案做权威解析,免费领取【大学英语四级真题解析】课程。更多2019年6月英语四级听力真题答案、英语四级作文真题范文、英语四级阅读真题答案、英语四级翻译真题答案,请查看2019年6月英语四级真题答案解析专题。预祝大家高分通过大学英语四级考试!

2019年6月英语四级真题及答案大汇总
题型



  原文:

  舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。

  译文:

  As a Chinese traditional folk performance, Lion dance has more than 2,000 years of history. In the lion dance, the two performers wear a lion suit, one waving the head and the other waving the body and tail. They cooperate with each other and imitate the various movements of the lion. The lion is the king of the beast, symbolizing happiness and good luck, so people usually perform lion dance during the Spring Festival and other festivals. Lion dances may also appear on other important occasions, such as store opening and wedding ceremonies, which often attract many people to watch.

  解析:

  文段共148字,考察到“象征、民间表演、婚礼、春节、幸福、好运”等新东方四级翻译课堂上讲解过的,属于中国传统文化类、历史类专有名词积累;同时出现文化历史类文段中需要积累的“已有xx年历史”的句式表达方式。通篇句式结构并不复杂,许多句式可以直接按照标点符号进行断句描述;对于状语从句的考察也较少,只有句“象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞”,采用so进行连接即可。


更多内容请查看【2019年6月英语四级真题答案解析】专题

2019年6月英语四级真题答案解析专题

扫码关注新东方在线服务号

扫码关注新东方在线服务号

>>四级答案这里最全

英语四级无忧计划立减1000元

本文关键字: 英语四级 真题解析

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料