关注微信领资料

百门课程¥0元


80万+已关注

2019年6月英语四级翻译真题答案及解析(舞狮)

2019-06-21 10:55:28来源:新东方在线

  新东方在线英语四级频道考后发布2019年6月英语四级翻译真题答案及解析(舞狮),同时新东方实力师资团队将对英语四级真题答案做权威解析,免费领取【大学英语四级真题解析】课程。更多2019年6月英语四级听力真题答案、英语四级作文真题范文、英语四级阅读真题答案、英语四级翻译真题答案,请查看2019年6月英语四级真题答案解析专题。预祝大家高分通过大学英语四级考试!

2019年6月英语四级真题及答案大汇总
题型



  原文:

  舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。

  译文:

  As a Chinese traditional folk performance, Lion dance has more than 2,000 years of history. In the lion dance, the two performers wear a lion suit, one waving the head and the other waving the body and tail. They cooperate with each other and imitate the various movements of the lion. The lion is the king of the beast, symbolizing happiness and good luck, so people usually perform lion dance during the Spring Festival and other festivals. Lion dances may also appear on other important occasions, such as store opening and wedding ceremonies, which often attract many people to watch.

  解析:

  文段共148字,考察到“象征、民间表演、婚礼、春节、幸福、好运”等新东方四级翻译课堂上讲解过的,属于中国传统文化类、历史类专有名词积累;同时出现文化历史类文段中需要积累的“已有xx年历史”的句式表达方式。通篇句式结构并不复杂,许多句式可以直接按照标点符号进行断句描述;对于状语从句的考察也较少,只有句“象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞”,采用so进行连接即可。


更多内容请查看【2019年6月英语四级真题答案解析】专题

2019年6月英语四级真题答案解析专题

扫码关注新东方在线服务号

扫码关注新东方在线服务号

>>四级答案这里最全

本文关键字: 英语四级 真题解析

为你特别匹配的四级精品课程,快速提分先人一步!
  • 大学英语四级暑期全程班【2019年12月】

    大学英语四级暑期全程班【2019年12月】

    主讲:王江涛、李旭、田静、董仲蠡、刘畅、刘琦、潘赟、李卓然

    课时:130小时

    查看详情
  • 大学英语四六级真题解析【2019.06】

    大学英语四六级真题解析【2019.06】

    限报人数:30000人

    课时:2

    查看详情
  • 四六级考前抢分终极预测

    四六级考前模拟冲刺

    优惠:0元抢课

    课时:2

    查看详情
  • 四六级冲刺抢救班

    四六级冲刺抢救班

    优惠:0元抢课

    课时:5

    查看详情
  • 一招告别四六级写译神句式

    一招告别四六级写译神句式

    限报人数:20000人

    课时:2

    查看详情
更多>>
更多内容
更多>>
  • 5月13日-7月31日19:00

    一招告别四六级写译神句式

    四六级写作翻译句式简单老套写不出新意?不存在的!考前急救翻译写作句式,轻松俘获考官芳心!免费领课~

    价格 : ¥1元

    限报人数:20000人

    免费领取
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>