2020年12月英语四级翻译真题答案解析三篇全(新东方版)

2020-12-12 20:02:32来源:网络

  【试题二】

  春节前夕吃年夜饭是中国人的传统。团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”和“余”字听上去一样。在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。

  【译文】

  It is a Chinese tradition to eat New Year's Eve dinner on the eve of the Spring Festival. As the most important dinner of the year, reunion dinner is the best time for family reunion, especially for families whose families live in different places. The dishes on the reunion dinner are rich and varied, some of which have special meanings. Rich and varied cuisine on the reunion dinner, some dishes have a special meaning. For example, fish is an indispensable dish because the Chinese characters for "fish" and “yu”(which means abundant in English) sound the same. In many places in China, dumplings are also an important delicacy, because dumplings symbolize wealth and good luck.

  【解析】

  ①春节前夕吃年夜饭是中国人的传统。

  第一句从句式上是A是B的主系表结构,“春节前夕”为时间状语,需调整修饰顺序,放于句末去翻译;“年夜饭”实为“团圆饭”reunion dinner,若不会翻译,可简化为“吃完饭在除夕” eat dinner on the eve of the Spring Festival

  It is a Chinese tradition to eat New Year's Eve dinner on the eve of the Spring Festival.

  ② 团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。

  第二句动词“是...也是..”,为课程中可升级句式为“As B,A is C”的结构;“...尤其如此”可处理为介词短语“especially for....”;“家人生活在不同地方的”为定语结构,后置在名词family之后。

  As the most important dinner of the year, reunion dinner is the best time for family reunion, especially for families whose families live in different places.

  ③ 团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。

  第三句省略动词“是”,为典型的主系表结构;“其中有些...”和前半句有共同的名词概念标点错误,修改为“菜肴”,可句式升级为“主句,some of which...”;“菜肴”不会写的话,可简化处理为“food”,该词在历年四六级翻译真题中出现过多次。

  The dishes on the reunion dinner are rich and varied, some of which have special meanings.

  ④ 例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”和“余”字听上去一样。

  第四句可以把两句合并起来,用because连接;“听上去一样”可简化处理为“A和B的发音听起来是一样的。

  For example, fish is an indispensable dish because the Chinese characters for "fish" and "abundant" sound the same.

  ⑤ 在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。

  第五句也可以把两句合并起来,用because连接,“佳肴”即为“美食” delicious food即可;“象征着”“财富”“好运”动词概念为四六级翻译高频短语,课上也同大家反复强调过。

  In many places in China, dumplings are also an important delicacy, because dumplings symbolize wealth and good luck.

英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料