2020年12月英语四级翻译真题答案解析三篇全(新东方版)

2020-12-12 20:02:32来源:网络

  【试题三】

  生活在中国不同地区的人们饮食多中多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常用。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为烹饪方式各异,同类食物的味道可能会有所不同。

  【译文】

  People living in different parts of China have a variety of diets. Northerners mainly eat noodles, while southerners mostly eat rice. In coastal areas, seafood and freshwater aquatic products account for a considerable proportion of people's diet, while in other areas, people's diets, meat and dairy products are more commonly used. Residents in Sichuan, Hunan and other provinces generally like spicy food, while people in Jiangsu and Zhejiang prefer sweets. However, because of different cooking methods, the taste of similar foods may be different

  【解析】

  ①生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。

  第一句主干是“饮食多样”,因没有动词,需添加谓语“人们的饮食是多种多样的”,可用饮食作主语,也可用“人们有不同的饮食习惯”

  People living in different parts of China have a variety of diets.

  ② 北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。

  第二句可增加连词“but”构成前后相反含义。该句在2015年6月真题中出现过相同句式结构及词组。

  Northerners mainly eat noodles, while southerners mostly eat rice.

  ③ 在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常用。

  第三句“沿海地区”需后置到句尾做状语,“海鲜和淡水水产品”为该句难词之一,海鲜和淡水水产品不能划等号,不可简译为其中之一处理。“占有相当大的比例”可简写为“人们主要吃海鲜和水产品”

  In coastal areas, seafood and freshwater aquatic products account for a considerable proportion of people's diet, while in other areas, ’这里将“people’s diets”译为插入语无法表示原文中“在其它地区人民的饮食中”的意思,建议此处处理为状语放在后面,修改为“meat and dairy products are more commonly used in people’s diets”.

  ④ 四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。

  第四句可以把两句合并起来,用but连接;居民的修饰语建议后置到名词后翻译

  Residents in Sichuan, Hunan and other provinces generally like spicy food, while people in Jiangsu and Zhejiang prefer sweets.

  ⑤ 然而,因为烹饪方式各异,同类食物的味道可能会有所不同。

  第五句也可以把两句合并起来,用because连接

  However, because of different cooking methods, the taste of similar foods may be different.

2020年12月大学英语四级真题及答案大汇总
题型

扫码关注四六级小助手服务号

更多内容请查看【2020年12月大学英语四级真题答案解析】专题

英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料