2024年6月英语四级翻译:中国国画

2024-01-26 08:46:00来源:网络

  在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全面检验。四级英语翻译怎么复习?下面是小编精心整理的“2024年6月英语四级翻译:中国国画”的学习资料,希望对你有所帮助!

  2024年6月英语四级翻译:中国国画

  四级翻译原文:

  中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器( Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。 最早的中国汉字是象形文字( pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为与书法( calligra-phy) 有着相同的起源。 这样一来,中国国画就有着一种非凡的特征,也就是说,诗意和书法被印刻( inscribe) 在画中,从而三者合为一体,给人们一种更加强烈的美的享受。

  四级翻译参考译文:

  The roots of Chinese painting can be traced back to the paintings on Neolithic pottery, such us figures of fish, frogs, deer, birds, flowers and tree leaves. The earliest Chinese characters are pictographs. As the similar tools are used in the ear- liest paintings and writings, painting is considered to have the same origin with cal- ligraphy. Thus, the Chinese painting has its own special feature, that is to say, po- etry and calligraphy are inscribed in the paintings so that the three are integrated,leaving people to enjoy a strong sense of beauty.

  以上是新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2024年6月英语四级翻译:中国国画”,希望考生们都能取得出色的成绩。


英语四级无忧计划立减1000元

本文关键字: 英语四级翻译

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料