2024下半年英语四级翻译复习:阿房宫

2024-11-15 08:58:00来源:网络

  备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:阿房宫”,希望对你有所帮助!

  2024下半年英语四级翻译复习:阿房宫

  阿房宫(Epang Palace)是秦始皇(the First Emperor of theQin)击败六国后兴建的新宫殿。据历史记载,阿房宫是一座宏伟辉煌的建筑。根据司马迁的描述,阿房宫建于公元前212年,长693米,宽 116.5米。据说在秦朝末年(the lastyears of the Qin Dynasty),项羽烧毁了阿房宫。因此,我们今天所能看到的只是它的遗址。阿房宫遗址现位于陕西西安。然而,有专家认为阿房宫并未修建完成,而项羽烧毁的是另一座宫殿。

  参考译文:

  The Epang Palace was a new palace built by the FirstEmperor of the Qin after he defeated the other sixcountries. According to the historical record, theEpang Palace was a grand and glorious building. Asdescribed by Sima Qian, the Place was built in 212 BCwith 693 meters long and 116.5 meters wide. It issaid that in the last years of the Qin Dynasty. Xiang Yu had burst down the Epang Place . So,what we can see today is its ruins, which is now in Xi'an, Shanxi Province. However, someexperts hold that the Epang Palace had not been totally completed, and what Xiang Yu hadburnt down was another palace.

  1.第1句中的定语“秦始皇……兴建的”较长,故将其处理成后置定语,可用that引导的从句that the First Emperor ofthe Qin built...来译,但不如用过去分词短语 built by theFirst Emperor of the 来得更为紧凑、更为地道。

  2.第2句中的“据历史记载”可用according to the historicalrecord来表达,也可以用according to the writtenhistory,此类短语翻译时一般置于句首。

  3.第3句中的“阿房宫建于公元前212年,长693米,宽116.5米”如果按原文结构翻译(the Epang Palace wasbuilt..., it is...long and... wide),译文结构则显松散,故宜将“长693米,宽116.5米”处理成状语,用介词短语 with 693 meters long and 116.5 meters wide 来表达。

  4.第5句中的主语“我们今天所能看到的”较长,故将其处理成由what引导的主语从句,译作what we can seetoday。第6句“阿房宫遗址现位于陕西西安”的主语“阿房宫遗址”与前一句的宾语一致,故将其与前一句“合译”,用which引导的非限制性定语从句来表达。

  以上小编为大家带来的“2024下半年英语四级翻译复习:阿房宫”,希望考生们都能取得出色的成绩。了解更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。


英语四级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

本文关键字: 英语四级翻译

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
  • 2024下半年英语四级翻译复习:出境旅游

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:出境旅游”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-11-13 08:14:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年英语四级翻译复习:网购

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:网购”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-11-13 08:14:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年英语四级翻译复习:美国华人社会

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:美国华人社会”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-11-13 08:14:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年英语四级翻译复习:希望工程

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:希望工程”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-11-13 08:14:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年英语四级翻译复习:阶级

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:阶级”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-11-13 08:14:00 关键字 : 英语四级翻译

更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料