2024下半年英语四级翻译复习:敦煌莫高窟

2024-11-20 08:07:00来源:网络

  备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:敦煌莫高窟”,希望对你有所帮助!

  2024下半年英语四级翻译复习:敦煌莫高窟

  敦煌莫高窟(Dunhuang Mogao Caves)坐落于中国西部甘肃省。这些石窟刻于距离敦煌东南方向25公里处鸣沙山的悬崖上。敦煌莫高窟是规模最大、保存时间最长的佛教 (Buddhist)艺术宝库,现存735个洞窟,壁画(frescoes)4万5千多平方米。这些壁画展现了佛(Buddha)的形象和活动以及人与神之间的关系。敦煌壁画中的舞蹈人物是全人类的一颗璀璨的宝石。敦煌莫高窟在1987年被列入世界遗产名录(World Heritage Iist)。

  参考译文:

  Dunhuang Mogao Caves are located in western China's Gansu Province. These caves were cut a cliff 25 kilometers southeast to Dunhuang, on a mount called Mingsha. Dunhuang Mogao Caves are regarded the biggest and the longest preserved Buddhist art treasures, with more than 46,000 square meters of frescoes in 735 caves. Dunhuang frescoes display Buddha's images and behaviour, and the relationship between Buddha and men. Dancing images in Dunhuang frescoes are a brilliant jewel for all human beings. Dunhuang Mogao Caves was on the World Heritage List in 1987.

  1.第2句中的定语“距离教煌东南方向25公里处鸣沙山的”较长,故将其处理成后置定语按英文的表达习惯,把相关性强的词语放一起,故将“鸣沙山”后置于cliff,但如果把on a mount called Mingsha 直接置于 on a cliff后,则读起来不顺秘,故把on a mount called Mingsha置于句末。

  2.第3句中的“现存735个洞窟,壁画4万5千多平方米”如果译为there now exist..., and...,则句型结构是松散,宜将其处理成伴随状语,用 with more than 45,000 square meters of frescoes in 735 caves 来表达,更能体现出壁画和洞窟的关系。

  3.翻译倒数第2句“教煌壁脚中的舞蹈人物是全人类的一颗璀璨的宝石”时,先译出主要结构(dancing images are a jewel),“敦煌壁画中的”作主语的后置定语,用in Dunhuang frescoes来表达,“全人类的” 作宾语的后置定语,译作for all human beings。

  4.最后一句中的“被列人世界遗产名录”可译为was listed on the World Heritage List。但这种译法会产生两个list,根据英语避免重复用间的表达习惯,宜直接套用介词短语on the list来表达。

  以上小编为大家带来的“2024下半年英语四级翻译复习:敦煌莫高窟”,希望考生们都能取得出色的成绩。了解更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。



英语四级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

本文关键字: 英语四级翻译

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
  • 2024下半年英语四级翻译复习:出境旅游

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:出境旅游”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-11-13 08:14:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年英语四级翻译复习:网购

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:网购”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-11-13 08:14:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年英语四级翻译复习:美国华人社会

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:美国华人社会”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-11-13 08:14:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年英语四级翻译复习:希望工程

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:希望工程”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-11-13 08:14:00 关键字 : 英语四级翻译

  • 2024下半年英语四级翻译复习:阶级

    备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断练习提高翻译水平。新东方在线英语四级频道分享了“2024下半年英语四级翻译复习:阶级”,希望对你有所帮助!

    来源 : 网络 2024-11-13 08:14:00 关键字 : 英语四级翻译

更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料