2025下半年英语四级翻译旅游景点类练习:阿房宫遗址

2025-09-04 08:36:00来源:网络

  四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复练习句型转换、积累高频词汇,可以提高翻译的准确性和语言流畅度。小编整理了2025下半年英语四级翻译旅游景点类练习:阿房宫遗址,希望可以帮助考生更好地应对考试。

  2025下半年英语四级翻译旅游景点类练习:阿房宫遗址

  阿房宫遗址

  阿房宫(Epang Palace)是秦始皇(the First Emperor of the Qin)击败六国后兴建的新宫殿。据历史记载,阿房宫是一座宏伟辉煌的建筑。根据司马迁的描述,阿房宫建于公元前212年,长693米,宽116.5米。据说在秦朝末年(the last years of the Qin Dynasty),项羽烧毁了阿房宫。因此,我们今天所能看到的只是它的遗址。阿房宫遗址现位于陕西西安。然而,有专家认为阿房宫并未修建完成,而项羽烧毁的是另一座宫殿。

  参考译文:

  The Epang Palace was a new palace built by the First Emperor of the Qin after he defeated the other six countries. According to the historical record, the Epang Palace was a grand and glorious building. As described by Sima Qian, the Place was built in 212 BC with 693 meters long and 116.5 meters wide. It is said that in the last years of the Qin Dynasty. Xiang Yu had burst down the Epang Place . So, what we can see today is its ruins, which is now in Xi'an, Shanxi Province. However, some experts hold that the Epang Palace had not been totally completed, and what Xiang Yu had burnt down was another palace.

  新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2025下半年英语四级翻译旅游景点类练习:阿房宫遗址”,希望考生们备考顺利,顺利通过英语四级考试


英语四级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

本文关键字: 英语四级翻译

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料