2026年6月四级翻译题目训练:新常态
2026-04-30 08:23:00来源: 网络
- 【推荐好课】 (不过重读)四级冲刺班 | (26年12月)四级暑假班 | 四级无忧计划 | 新大一
- 【考试节点】 四级报名时间|入口 | 四级考试时间 | 准考证打印 | 四级查分
- 【四级备考】 四级真题大全 | 四级终极押题 | 考前刷题工具 | 了解保研
在英语四级考试中,翻译部分无疑是对语言功底的一大挑战。如何高效备考?我们精心准备了“2026年6月四级翻译题目训练:新常态”资料,希望能助力你的备考之路。
2026年6月四级翻译题目训练:新常态
请将下面这段话翻译成英文:
新常态
新常态是指不同以往的、相对稳定的状态,即经过一段不正常状态后重新恢复正常状态。其中,“新”指“有异于旧质”;“常态”指固有的状态。“新常态”一词是“习式热词”之一。习近平第1次提及“新常态”是在2014年5月考察河南的行程中,他说:“中国发展仍处于重要战略机遇期,我们要增强信心,从当前中国经济发展的阶段性特征出发,适应新常态,保持战略上的平常心态。”贯穿在常态-非常态-新常态中的主线,是事物的本质与规律。新常态是一种趋势性、不可逆的发展状态,意味着中国经济已进入一个与过去三十多年高速增长期不同的新阶段。
参考译文
China’s New Normal
China’s "New Normal" refers to a different yet stable financial condition that was previously abnormal but has become commonplace. The "New" means "different from the old" while the "Normal" means "an intrinsic status." The "New Normal" was first introduced in May 2014 by President Xi Jinping during his inspection tour in Henan Province. President Xi stated, "China still faces major strategic opportunities for development. We should enhance our confidence to adapt to the new normal and remain calm in strategy that is based on the contemporary characteristics of China’s economic development." The sequence from normal to abnormal to new normal is the essence and the law of the matter. The New Normal is an irreversible developing condition. It means China’s economy has entered a stage that is different from the last three decades of fast growth.
以上就是新东方在线为各位备考小伙伴准备的“2026年6月四级翻译题目训练:新常态”。祝愿各位考生稳定发挥,收获理想成绩,开启新征程!
新东方英语四级好课免费听↓↓↓
| 课程名称 | 课程亮点 | 试听 |
| 【小班课】英语四六级零基础无忧计划 | 1V1私教 | 免费试听 |
| 【零基础】四六级全科专项突破 | 零基础速升 | 免费试听 |
| 【公开课】听力/阅读/写作/翻译提升 | 名师小课 | 免费试听 |
| 【经典】英语四六级全程班 | 超高性价比 | 免费试听 |
| 了解更多四六级课程 | ||
版权及免责声明:
一、凡本网注明“稿件来源:新东方在线”的内容,版权均属北京新东方迅程网络科技股份有限公司所有,未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。获授权使用者须注明来源,违者将依法追责。
二、本网未注明上述来源的转载内容,旨在传递更多信息,并不代表赞同其观点或证实其真实性。使用方须保留本网注明的来源,并自负法律责任。擅自篡改来源将依法追责。
三、若内容涉及版权等问题,请联系weisen@xdf.cn处理。

