2016年12月英语四级考试模拟试卷及答案(十)

2016-07-08 12:12:34来源:网络

  73.【参考译文】 这些单亲父母必须关心孩子们的情感和心理的需求,同时还得从经济上资助他们。【翻译技巧】分句法(把分词短语译成句子)。【翻译点评】 while可以表明“当……之时”,“而且”的意思,在此句中它表示两个同时发生的动作,因此可将后面的分词短语译成与前面部分相并列的句子。

  74.【参考译文】 战争的威胁,作为德国公民在世界大战期间会被关押的现实, 非洲难以忍受的酷热都丝毫未能阻碍他。【翻译技巧】 本句使用“语序调整法”,并根据上下文推测词义。【翻译点评】 此句翻译时有两点值得注意:第一,主语是相并列的几个名词性短语;第二,要推测deter的意思。 从此句的前一句“他充满勇气地面对一些巨大的困难”。此句接着说这些困难都完全未能deter他,可以推断deter是“阻止,制止,阻碍”的意思。

  75.【参考译文】 在一个社会中当人们在很多方面都很相似时,就很少有能够发生变化的需要和机会, 因为似乎一切事物都是千篇一律的。【翻译技巧】 注意定语从句的翻译,使用溶合法并注意将定语从句适当转换为时间状语。【翻译点评】此题翻译时一方面要把where 引导的定语从句翻译出来, 另一方面此句中there are句型在翻译时可将for people中的people作后一句的主语来译。

  Part Ⅴ写作指导

  这是一篇给出各段首句的议论文,要求对每句——即各段的主题句进行适当展开论述。议论文通常由论点、论据、结论构成。本文已给出三个分论点,要求考生分别写出论据、结论,并使三段话形成统一的整体。第一段主题句意思是:竞争是我们社会生活中常见的现象,抓住Common phenomenon,从生活中找出一些存在竞争的情况,但要注意情况的典型性、普遍性,以便紧扣Common一词。这一段是引言段,写好十分重要,考生所给出的竞争现象应该与下文具体分析竞争与合作时的论据、例子有关系,否则全文会显得不紧凑。

  第二段首句“我们常常发现竞争和合作同时并存”,下面的范文就举了一个恰当的例子,在足球比赛时,竞争与合作的对立统一关系很好地得到证明。

  第三段首句是:“提倡竞争的同时,我们不能忘记合作。”这一段应该进一步阐述竞争与合作的辨证关系,从而得出结论:只有在合作的基础上竞争才能很好地帮助我们实现目标,满足我们国家现代化建设的需要。

  Sample Writing

  Competition and Cooperation

  Competition is a common phenomenon in our social life. We compete when we play games, we try to do better than others in our study, and there is constant competition for jobs, money and so forth. We can say to some extent, competition is one of the motive forces of the development of society.

  We often find competition and cooperation at the same time. Think of a football game. Each team is competing with the other team, but each member of the team is cooperating with his or her teammates. In most cases, we can’t have competition without cooperation. Thus they are equally important.

  While we are advocating competition, we can not forget cooperation.

  Nothing is to be carried to extremes. Pure and exclusive competition leads to failures. Only competition together with cooperation helps us a great deal in obtaining our goals and satisfying our needs, especially in modernizing our country.

英语四级无忧计划立减1000元

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料